English–Polish medical translator specialising in clinical trials and regulatory documentation

Specialising in oncology- and genomics-related clinical research and complex medical documentation for CROs, pharmaceutical companies and translation agencies.

Since 2016, I have worked as an English–Polish medical translator and proofreader specialising in clinical trials and regulatory documentation.

I support CROs, pharmaceutical companies and translation agencies with the translation and linguistic review of complex clinical and regulatory content used in international clinical research and clinical development.

My main focus is oncology- and genomics-related clinical research, including documentation involving biomarkers, diagnostics, patient stratification and study outcomes.

WHAT I WORK WITH

I translate and proofread:

  • Clinical trial documentation
  • Regulatory and clinical documentation
  • Oncology and genomics-related research materials
  • Medical device documentation (IFUs and user manuals)

WHY THIS MATTERS

In clinical research, accuracy, consistency and context are essential.

I ensure that medical documentation is linguistically precise and aligned with the scientific and regulatory meaning of the source text, supporting clear communication in international clinical studies.

  • Choosing the right terminology
  • Consistency throughout the entire text
  • Adjusting the style to the audience and context of the document
  • Thorough analysis and verification of source information

I work with:

  • CROs
  • Pharmaceutical companies
  • Clinical research organisations
  • Medical translation agencies

If you need reliable support with clinical trials or regulatory medical documentation, feel free to get in touch.

Offer


Clinical Trials & Regulatory Documentation

  • Informed consent forms (ICFs)
  • Clinical study protocols
  • Clinical study reports (CSRs)
  • Investigator’s brochures (IBs)
  • IMPDs (Investigational Medicinal Product Dossiers)
  • Case report forms (CRFs)
  • Patient information sheets
  • Safety and efficacy summaries

Clinical & Medical Documentation

  • Discharge summaries
  • Medical records
  • Laboratory test results
  • Imaging reports (X-ray, MRI, CT, ultrasound, scintigraphy)
  • ECG reports
  • Clinical findings and diagnostic documentation

Medical Devices & Regulatory Documentation (MedTech)

  • Instructions for use (IFU)
  • Labelling and packaging materials
  • Risk management documentation
  • Clinical evaluation reports (CER)
  • Post-market surveillance reports (PMS)
  • Technical documentation and device specifications
  • Performance and verification reports

For project enquiries related to clinical trials or regulatory documentation, please contact me to discuss scope and timelines.

Recommendations

My company works with Anna for English to Polish translation. Her work is top notch, high quality and delivered on time. She is a pleasure to work with – highly recommend!

Pınar

During my days as a project manager, Anna was my go-to person when a Polish translation was needed. She is a very reliable and professional translator that delivered quality even with the tightest deadlines. I did not receive a single complaint about her work. If I had anything to be translated into Polish (of if I do in the future), I would definitely get her opinion first.

Berk

Anna and I worked together on several projects, and I was lucky to call her my coworker. She consistently gave 100 percent effort to the team and played a significant role in ensuring that we completed assignments on time. She had excellent time management. Any team would be lucky to have Anna, and I couldn’t recommend her more for any business looking for new talent.

Yiğit