Blog Posts
-
Switching English Dialects: Repercussions for Polish Technical Translations
When writing technical documentation in English, it’s essential to consider the dialect that best suits your audience. Make sure the user understands what to do, as terminology might differ. Documentation can be created in various dialects or require switching from British to American English (or vice versa). Will this have any impact on the Polish…
-
Detail-oriented translator – When will you need them?
Finding the best translator isn’t the easiest thing. You need someone who specializes in your industry, but also someone who has specific qualities. One of them is being detail-oriented. When will you need a translator with this quality?
-
How to prepare documents for translation?
When seeking a translator, you expect that your project will be accepted after the initial email. And then… The response you received contained many questions. You wanted to complete it rapidly, but the translator required extensive details. Can you change this situation? Yes, but you should prioritize preparing all the information and documents before sending…