Medical Translation

Medical translation requires more than linguistic accuracy. It involves understanding clinical context, regulatory requirements, and the scientific meaning of complex documentation.

Since 2016, I have specialised in English–Polish translation and proofreading of clinical and regulatory medical content.

I support CROs, pharmaceutical companies and translation agencies in delivering precise, consistent and contextually accurate documentation used in international clinical research and clinical development.

Areas of work

Clinical Trials & Regulatory Documentation

  • Informed consent forms (ICFs)
  • Clinical study protocols
  • Clinical study reports (CSRs)
  • Investigator’s brochures (IBs)
  • Case report forms (CRFs)
  • IMPDs and regulatory submissions

Clinical & Medical Documentation

  • Discharge summaries
  • Medical records
  • Laboratory test results
  • Imaging reports (MRI, CT, X-ray, ultrasound)
  • Diagnostic documentation

Medical Devices & Regulatory Documentation

  • Instructions for use (IFUs)
  • Labelling and packaging materials
  • Risk management documentation
  • Clinical evaluation reports (CERs)
  • Post-market surveillance documentation

Specialisation

My main focus is oncology and genomics-related clinical research, including documentation involving biomarkers, diagnostics and patient stratification.

Quality and consistency

I focus on accuracy, consistency and alignment with clinical and regulatory context, ensuring that translated content reflects both the scientific meaning and the intended use of the document.


If you would like to discuss a clinical or regulatory translation project, feel free to get in touch.

📧 anna@annagredecka.com